通訳
■通訳の主な実績

●日本の機械メーカーとフランス自動車部品メーカーとの機械仕様打ち合わせ

●フランス某自動車メーカーと日本のサプライヤーとのテレビ会議による技術打ち合わせ

●日本の某ガス化学会社とフランス大手ガス会社との会議。フランスにおけるLPG製造と流通に関する現状と規制について。

●日本の某研究所とフランス工業ソフトメーカーとの組込みソフト要求管理総合ツールに関する技術打ち合わせ。

●日本の某輸入業者とフランス某タラソテラピー機器メーカーとの技術打ち合わせ及び研修立会い。



フランス人とのコミュニケーションで困ったことはありませんか?

言葉だけでなく、日仏両方の文化、慣習や考え方が解らないと何かと誤解が生まれます。 ビジネスの場合は職業ごとの専門用語がわからなくても、商談や仕様書打ち合わせには 支障が生じてしまいます。

私は、日系自動車部品のフランス工場立ち上げ(現場での 機械設置及び調整から量産準備の為の設計及び技術エンジニア間の会議通訳等)や フランス生産委託先との種々問題解決のコーデイネーターをしていました。 工程監査立会い及び品質向上に関する技術者同士の打ち合わせにも頻繁に参加してきました。

技術面だけでなく、フランスでの法律や税制等の知識も豊富で、 金銭面における交渉や商談の経験もあります。

料金は、内容や所要時間により異なりますので、お問い合わせいただければすぐにお見積もりいたします。

トップページに戻る







Copyright(c)www.alajaponaise.com All rights reserved.
Base template by WEB MAGIC.